Dịch Câu Tiếng Việt Sang Tiếng Anh là một trong những từ khóa được search nhiều nhất trên google và được các bạn quan tâm rất nhiều về chủ đề Dịch Câu Tiếng Việt Sang Tiếng Anh. Trong bài viết này, topviec.vn sẽ chia sẻ Hướng Dẫn Dịch Câu Tiếng Việt Sang Tiếng Anh Đúng Ngữ Pháp
Table of Contents
Hướng Dẫn Dịch Câu Tiếng Việt Sang Tiếng Anh Đúng Ngữ Pháp
Làm sao để dịch câu tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp là băn khoăn của nhiều người học Anh ngữ. post này sẽ hướng dẫn bạn mẹo chuyển ngữ Việt – Anh chính xác, chuẩn ngữ pháp.
chỉ dẫn dịch câu tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp
đa số người học tiếng Anh đều xác nhận rằng dịch câu tiếng Việt sang tiếng Anh khó hơn nhiều đối với dịch câu tiếng Anh sang tiếng Việt. Bởi lẽ nó đòi hỏi bạn phải nắm chắc ngữ pháp, có vốn từ vựng dồi dào và cả am hiểu đôi chút về văn hóa.
Vậy làm sao để dịch câu tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp?làm thế nào để câu văn tiếng Anh của bạn sau khi dịch xong không bị giao động lỗi “Việt hóa” tiếng Anh?
Cùng theo dõi post và khám phá cách thức dịch câu tiếng Việt sang tiếng Anh mà chúng tôi share cho bạn nhé!
Thế Nào Là Một Câu Tiếng Anh Được Dịch Đúng Ngữ Pháp?
Tiêu chí phân tích một câu tiếng Anh được dịch từ tiếng Việt chuẩn xác như sau:
- Cấu trúc câu đa số.
- đơn vị ngữ pháp được dùng chính xác.
- Câu văn dịch đúng với kiến thức người Anh, thuần Anh.
sử dụng mẹo nào để dịch câu tiếng Việt sang tiếng Anh cung cấp đầy đủ các tiêu chí kể trên? Chúng tôi sẽ bật mí ngay phần dưới đây.
Phương thức Dịch Câu Tiếng Việt Sang Tiếng Anh Đúng Ngữ Pháp
Mẹo 1: Biết Người Biết Ta, Trăm Trận Trăm Thắng
trước tiên cần nắm rõ ý nghĩa câu tiếng Việt
Bạn biết k, điều căn bản nhất để bạn có được một bản dịch Việt – Anh chính xác không chỉ cần am hiểu tiếng Anh, mà còn phải nắm rõ được tiếng Việt. Có lẽ bạn đã bất ngờ, nhưng sự thật là bạn k thể dịch tốt sang tiếng Anh nếu bạn chưa hiểu kỹ về văn bản tiếng Việt cần dịch.
do vậy, công thức đầu tiên chúng tôi tiết lộ cho bạn đó là hãy đọc kỹ câu tiếng Việt sẵn sàng dịch và dĩ nhiên rằng bạn đang hiểu rõ về ý nghĩa của nó.
Công thức 2: định hướng Thì, Cấu Trúc Của Câu Dịch
dựng lại cấu trúc và thì trong câu tiếng Anh
Điểm khác biệt lớn nhất giữa tiếng Anh và tiếng Việt đó là trong tiếng Anh có phạm trù Thì, còn tiếng Việt thì k. Để dịch câu tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp, điều quan trọng nhất là bạn dựng lại đúng thì của câu tiếng Anh sẽ dịch trong tương quan với câu tiếng Việt. Chẳng hạn:
Khi còn nhỏ, cô ấy từng rất like đọc truyện cổ tích.
Với câu trên, chúng ta có thể dựng lại ngay thì sẽ sử dụng là Quá khứ đơn vì sự việc đã diễn ra và chấm dứt trong quá khứ.
đồng thời đó, bạn cũng cần định hình cấu trúc câu sẽ dịch. Chẳng hạn ở ví dụ trên, ta sẽ chọn cấu trúc “used to” để chỉ một tình trạng trong quá khứ nhưng hiện nay không còn đúng nữa.
Vậy câu tiếng Việt trên sẽ được dịch sang tiếng Anh giống như sau:
When she was a child, she used lớn thích reading fairy tales.
công thức 3: Tra Từ Vựng Mới Và Từ Đồng Nghĩa
Tra từ và đừng quên tìm hiểu các từ đồng nghĩa
Để dịch được một câu tiếng Việt sang tiếng Anh, bạn nhất thiết phải có vốn từ vựng tương ứng. Nếu trong câu tiếng Việt có nhiều từ mới, bạn cần tra kỹ chúng trong từ điển chất lượng. Một tips nhỏ dành cho bạn đó là sau khi tra được 1 từ tiếng Anh, bạn tiếp tục tra thêm các từ đồng nghĩa với nó. Việc làm này sẽ giúp bạn nắm được ngữ cảnh dùng của các từ, từ đó sẽ có sự chọn từ vựng thích hợp với nghĩa câu tiếng Việt.
Ví dụ: Trong tiếng Anh, từ “win” và “beat” đều có nghĩa là “thắng”. bên cạnh đó, “win” được dùng trong trường hợp thắng một cuộc thi, cuộc đấu, giải thưởng nào đó. Trong khi “beat” lại có nghĩa là đánh thắng ai đó. vì vậy, trong trường hợp bạn muốn dịch câu: “Tôi thắng anh tôi ván cờ” sang tiếng Anh, bạn đừng vội vàng dùng ngày từ “win” thân thuộc. Ở ngữ cảnh này, câu dịch chuẩn xác sẽ là: “I BEAT my brother at chess”.
mẹo 4: dùng Các công cụ support Dịch Thuật
Nhờ sự hướng dẫn của các công cụ dịch thuật online
ngày nay, với thành đạt của công nghệ thông tin, bạn sẽ tìm thấy rất nhiều công cụ hỗ trợ dịch thuật Trực tuyến miễn phí. Trong đó, đủ nội lực kể đến các phần mềm chất lượng như:
- Google Translate (https://translate.google.com.vn)
- WorldLingo (http://www.worldlingo.com)
- SDL FreeTranslation (http://www.freetranslation.com)
- Yahoo Babel Fish (http://babelfish.yahoo.com)
ngoài ra, bạn cần nhớ rằng các tool này chỉ là ví dụ để bạn xem qua chứ không có vai trò toàn năng trong ngành nghề dịch thuật. Bạn luôn luôn cần dựa vào vốn hiểu biết tiếng Anh của mình để tăng cao hóa bản dịch.Trên đây post đang hướng dẫn cho bạn cách dịch câu tiếng Việt sang tiếng Anh đúng ngữ pháp. Hy vọng rằng những chia sẻ của chúng tôi hữu ích cho bạn trong công cuộc dịch song ngữ.
Nguồn: tuyensinhcaodangduochanoi
Discussion about this post